Our cultural, artistic and educational exchange with China is based on the belief that we foster deeper understanding between cultures by sharing and telling each other our stories.
China's rich dramatic heritage mirrors the epic scale, complexity and universality of Shakespeare's work, and has a national curriculum which requires young people to study his plays. We are delighted that we are able to bring our work to new audiences in China, with the support of the UK Government and the deep commitment and active engagement of the Chinese Cultural Embassy, and to share China’s classics with audiences in the UK.
Our cultural exchange programme has five key strands:
- Shakespeare Folio Translation Project - our eight-year ambition to create theatrically-viable, actor-friendly, audience-accessible new translations of Shakespeare plays into Mandarin
- Chinese Classics Project - working with writers, translators, academics and theatres in the UK and China to share classical Chinese stories in English with today's audiences
- 'King and Country' Tour - February and March 2016, we took Henry IV Part I and II, and Henry V to the National Centre for the Performing Arts, Shanghai Grand Theatre and Hong Kong Arts Festival
- Education programmes - new commercial educational partnerships with organisations like Dulwich College International
- ‘Live from Stratford-upon-Avon’ cinema broadcasts: We have begun cinema broadcasts ‘Live from Stratford-upon-Avon’ of our Shakespeare productions into China. Our first broadcasts were in Beijing and Shanghai in summer 2016, with titles from Shakespeare’s Great Cycle of Kings, and we will continue to grow the programme during 2017
Cinema broadcasts for 2017
- In November, we will screen five titles - Love's Labour's Lost, Love's Labour's Won, The Tempest, King Lear and Richard II in five cities (Beijing, Tianjin, Shanghai, Taipei, Kaohsiung).
- In December we will screen three titles (King Lear, Love's Labour's Lost, Love's Labour's Won) in three cities (Beijing, Shanghai, Tianjin).