Come on, a God’s name, once more toward our mother’s. Good Lord, how bright and goodly shines the moon!
The moon? The sun: it is not moonlight now.
I say it is the moon that shines so bright.
I know it is the sun that shines so bright.
This sentence and Petruchio's above are very similar, but compare the verbs that Petruchio and Katherina use here. Why do they differ?
Now, by my mother's son, and that's myself,
It shall be moon, or star, or what I list,
Or ere I journey to your father's house.
Go on, and fetch our horses back again.
Evermore cross'd and cross'd; nothing but cross'd!
To be crossed means to be contradicted or disagreed with.
Say as he says, or we shall never go
Forward, I pray, since we have come so far,
And be it moon, or sun, or what you please:
An if you please to call it a rush-candle,
Henceforth I vow it shall be so for me.
Katherina says that she will call what she sees as the moon anything that Petruchio anything he desires, even a cheaply-made candle, because she cannot bear to go back on their journey.
I say it is the moon.
I know it is the moon.
Katherina and Petruchio mirror each other’s sentences again. Why do you think this is?
Nay, then you lie: it is the blessed sun
Then, God be bless'd, it is the blessed sun:
But sun it is not, when you say it is not;
And the moon changes even as your mind.
What you will have it named, even that it is;
And so it shall be so for Katherina.
Is there anything in the language that suggests tells us Katherina's opinion of Petruchio’s strange demands?
(Aside) Petruchio, go thy ways; the field is won.
The battle and the fighting has been won, and you have beaten Katherina.