Accessibility Features | Site Map | About Us | Contact Us | Credits
Royal Shakespeare Company logo
Exploring Shakespeare
Hamlet, Macbeth and A Midsummer Night's Dream
For Teachers
Home | Hamlet: Languages and themes | The director's cut

Languages and themes

Line delivery
The text
The director's cut
Elizabethan context
Hamlet - a thriller
Revenge Tragedy
Death and delay
Madness

The director's cut

Who's this? Michael Boyd is the director.

Context: Michael Boyd felt he didn't want to cut the text for interpretation; Hamlet has been performed so often that it can feel overburdened with interpretational choices. He decided instead to return to the original texts - both the Folio and the Quartos. His idea was to approach Hamlet like a new play; to make a genuine, fresh response and try to avoid the influence of all the RSC productions that have gone before.

Did you know? There are different textual versions of Hamlet:

  • The first Quarto, generally assumed to be a 'memorial reconstruction', that is put together by actors from memory.
  • The second Quarto, thought to be taken from the author's own 'foul papers' and the Folio, the collection of Shakespeare's plays printed in 1623.

Think about:

  • the techniques politicians use to avoid answering a difficult question.

The director's cut

Soliloquy or not soliloquy?
'To be or not to be' in performance as a soliloquy
The Mousetrap in rehearsal
©2004 RSC All Rights Reserved